در نشستی که روز سهشنبه، 4 خرداد ماه 1395در مرکز فردوسی با حضور پرفسور الکک،
رئیس فرهنگستان کشورهای عربی و جمعی از استادان دانشگاه روحالقدس لبنان و همچنین
دکتر واحدیان، مدیر همکاریهای علمی بینالمللی
دانشگاه و دکتر قبول رئیس مرکز آموزش زبان فارسی و مدرسان مرکز برگزار شد، از دکتر
الکک، به خاطر تلاشهای ایشان در زمینهی پژوهشهای تطبیقی بین فارسی و عربی و
ترجمههای ایشان از اشعار فارسی تقدیر به عمل آمد.
در
ابتدای این نشست، دکتر قبول، ضمن معرفی دکتر الکک و اشاره به پیشینه علمی ایشان
یادآور شد: دکتر الکک مدرک دکتری زبان فارسی را از دانشگاه تهران، دکتری عربی را
از لبنان، دکتری فلسفه را از آلمان اخذ نمود. وی همچنین بر نقش مهم دکتر الکک در
نزدیکی کشورهای عربی و ایران تاکید کرد و از تلاشهای ارزنده وی در این زمینهها
تشکر کرد.
در
این جلسه، دکتر الکک نیز درباره قدمت ارتباط زبان فارسی و عربی در دوران پیش از
اسلام و تاکید زبان عربی بر فارسی در دوران بعد از اسلام و نقش مهمی که این ارتباط
در آینده در نزدیک کردن فرهنگها به همدیگر دارد، توضیحاتی را ارائه کرد.
رئیس
فرهنگستان کشورهای عربی بهترین راه آشتی دادن بین ملتها را تعاملات بین این دو فرهنگ
دانست. وی در زمینه تأثیر متقابل زبان
فارسی و عربی بر همدیگر به این نکته اشاره کرد که هر چند زبان فارسی از زبان عربی
تأثیر پذیرفت اما این زبان هویت خود را حفظ کرد و در طول تاریخ در هیچ دورهای
زبان عربی، زبان رسمی ایرانیان نشد.
همچنین دکتر الکک به تأثیرات مثبت زبان فارسی بر عربی از جمله، فن اداره ممالک از دوران
ساسانیان، نوشتن هزاران قصیده درباره مراسم ایرانی نظیر نوروز و دیگر جنبههای
فرهنگی اشاره کرد. وی از شاعران برجسته ایرانی مانند مولانا و سعدی و حافظ نام برد
و مثنوی مولانا را قرآن عجم و بهترین تفسیر قرآن مجید برشمرد.
در
ادامه دکتر قبول ضمن تشکر از حضور دکتر الکک در مرکز فردوسی، از تلاش های وی در زمینههای مختلف ادبیات
تطبیقی و ترجمههایی که در زمینه اشعار زبان فارسی دارد، تقدیر کرد.
همچنین در پایان این جلسه، لوح تقدیر و تابلوی میناکاری به رسم یادبود به دکتر
الکک اهداء شد.
.