اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي 
31 . Confirm my strength with him . 31. با او پشتم را محكم كن;
|
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي 
32 . And let him share my task , 32. و او را در كارم شريك ساز;
|
كَيْ نُسَبِّحَكَ
كَثِيراً 
33 . That we may glorify Thee much . 33. تا تو را بسيار تسبيح گوييم;
|
وَنَذْكُرَكَ كَثِيراً 
34 . And much remember Thee . 34. و تو را بسيار ياد كنيم;
|
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيراً 
35 . Lo! Thou art ever Seeing us . 35. چرا كه تو هميشه از حال ما آگاه بودهاى!»
|
قَالَ قَدْ
أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى 
36 . He said : Thou art granted thy request , O Moses . 36. فرمود: «اى موسى! آنچه را خواستى به تو داده شد!
|
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى 
37 . And indeed , another time , already We have shown thee favor , 37. و ما بار ديگر تو را مشمول نعمت خود ساختيم...
|
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى 
38 . When We inspired in thy mother that which is inspired , 38. آن زمان كه به مادرت آنچه لازم بود الهام كرديم...
|
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ
فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ
عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي 
39 . Saying : Throw him into the ark , and throw it into the river , then the river shall throw it on to the bank , and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him . And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will , 39. كه: «او را در صندوقى بيفكن، و آن صندوق را به دريا بينداز، تا دريا آن را به ساحل افكند; و دشمن من و دشمن او، آن را برگيرد!» و من محبتى از خودم بر تو افكندم، تا در برابر ديدگان ( علم) من، ساخته شوى (و پرورش يابى)!
|
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ
فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ
عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُوناً
فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى 
40 . When thy sister went and said : Shall I show you one who will nurse him? and We restored thee to thy mother that her eyes might be refreshed and might not sorrow . And thou didst kill a man and We delivered thee from great distress , and tried thee with a heavy trial . And thou didst tarry years among the folk of Midian . Then comest thou ( hither ) by ( My ) providence , O Moses , 40. در آن هنگام كه خواهرت (در نزديكى كاخ فرعون) راه مىرفت و مىگفت: «آيا كسى را به شما نشان دهم كه اين نوزاد را كفالت مىكند (و دايه خوبى براى او خواهد بود)!» پس تو را به مادرت بازگردانديم، تا چشمش به تو روشن شود; و غمگين نگردد! و تو يكى (از فرعونيان) را كشتى; اما ما تو را از اندوه نجات داديم! و بارها تو را آزموديم! پس از آن، ساليانى در ميان مردم «مدين; سذللّه توقف نمودى; سپس در زمان مقدر (براى فرمان رسالت) به اين جا آمدى، اى موسى!
|