فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى 
11 . And when he reached it , he was called by name : O Moses! 11. هنگامى كه نزد آتش آمد، ندا داده شد كه: «اى موسى!
|
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 
12 . Lo! I , even I , am thy Lord . So take off thy shoes , for Lo! thou art in the holy valley of Tuwa . 12. من پروردگار توام! كفشهايت را بيرون آر، كه تو در سرزمين مقدس «طوى» هستى!
|
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى 
13 . And I have chosen thee , so hearken unto that which is inspired . 13. و من تو را (براى مقام رسالت) برگزيدم; اكنون به آنچه برتو وحى مىشود، گوش فراده!
|
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا
فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي 
14 . Lo! I , even I , am Allah . There is no God save Me . serve Me and establish worship for My remembrance . 14. من «الله» هستم; معبودى جز من نيست! مرا بپرست، و نماز را براى ياد من بپادار!
|
إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ
أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى 
15 . Lo! the Hour is surely coming . But I will to keep it hidden , that every soul may be rewarded for that which it striveth ( to achieve ) . 15. بطور قطع رستاخيز خواهد آمد! مىخواهم آن را پنهان كنم، تا هر كس در برابر سعى و كوشش خود، جزا داده شود!
|
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ
عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى 
16 . Therefor , let not him turn thee aside from ( the thought of ) it who believeth not therein but followeth his own desire , lest thou perish . 16. پس مبادا كسى كه به آن ايمان ندارد و از هوسهاى خويش پيروى مىكند، تو را از آن بازدارد; كه هلاك خواهى شد!
|
وَمَا تِلْكَ
بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى 
17 . And what is that in thy right hand , O Moses? 17. و آن چيست در دست راست تو، اى موسى؟!
|
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا
وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى 
18 . He said : This is my staff whereon I lean , and wherewith I beat down branches for my sheep , and wherein I find other uses . 18. گفت: «اين عصاى من است; بر آن تكيه مىكنم، برگ درختان را با آن براى گوسفندانم فرومىريزم; و مرا با آن كارها و نيازهاى ديگرى است.
|
قَالَ أَلْقِهَا
يَا مُوسَى 
19 . He said : Cast it down , O Moses! 19. گفت: «اى موسى! آن را بيفكن.»
|
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى 
20 . So he cast it down , and Lo! it was a serpent , gliding . 20. پس موسى آن (عصا) را افكند، كه ناگهان اژدهايى شد كه به هر سو مىشتافت.
|